TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Tesalonika 1:6

Konteks

1:6 And you became imitators of us and of the Lord, when you received 1  the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction.

1 Tesalonika 1:8

Konteks
1:8 For from you the message of the Lord 2  has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread, 3  so that we do not need to say anything.

1 Tesalonika 2:9

Konteks
2:9 For you recall, brothers and sisters, 4  our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.

1 Tesalonika 2:13

Konteks
2:13 And so 5  we too constantly thank God that when you received God’s message that you heard from us, 6  you accepted it not as a human message, 7  but as it truly is, God’s message, which is at work among you who believe.

1 Tesalonika 2:16

Konteks
2:16 because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, 8  but wrath 9  has come upon them completely. 10 

1 Tesalonika 4:1

Konteks
A Life Pleasing to God

4:1 Finally then, brothers and sisters, 11  we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how 12  you must live and please God (as you are in fact living) 13  that you do so more and more.

1 Tesalonika 4:8-9

Konteks
4:8 Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority 14  but God, who gives his Holy Spirit to you.

4:9 Now on the topic of brotherly love 15  you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another.

1 Tesalonika 4:15

Konteks
4:15 For we tell you this by the word of the Lord, 16  that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will surely not go ahead of those who have fallen asleep.

1 Tesalonika 5:12

Konteks
Final Instructions

5:12 Now we ask you, brothers and sisters, 17  to acknowledge those who labor among you and preside over you in the Lord and admonish you,

1 Tesalonika 5:14

Konteks
5:14 And we urge you, brothers and sisters, 18  admonish the undisciplined, comfort the discouraged, help the weak, be patient toward all.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:6]  1 tn Or “after you received.”

[1:8]  2 tn Or “the word of the Lord.”

[1:8]  sn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Here the phrase has been translated “the message of the Lord” because of the focus upon the spread of the gospel evident in the passage.

[1:8]  3 tn Grk “your faith in God has gone out.”

[2:9]  4 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

[2:13]  5 tn Grk “for this reason,” which seems to look back to Paul’s behavior just described. But it may look forward to v. 13b and mean: “and here is another reason that we constantly thank God: that…”

[2:13]  6 tn Grk “God’s word of hearing from us.”

[2:13]  7 tn Paul’s focus is their attitude toward the message he preached: They received it not as a human message but a message from God.

[2:16]  8 tn Grk “to fill up their sins always.”

[2:16]  9 tc The Western text (D F G latt) adds τοῦ θεοῦ (tou qeou) to ὀργή (orgh) to read “the wrath of God,” in emulation of the normal Pauline idiom (cf., e.g., Rom 1:18; Eph 5:6; Col 3:6) and, most likely, to clarify which wrath is in view (since ὀργή is articular).

[2:16]  tn Or “the wrath,” possibly referring back to the mention of wrath in 1:10.

[2:16]  10 tn Or “at last.”

[4:1]  11 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

[4:1]  12 sn As you received instruction from us about how (Grk “as you received from us how”). The Greek word translated received is used for accepting instructions passed on as fixed traditions from teacher to follower. Paul speaks in these terms about doctrinal traditions as well as ethical instruction that he passes on to his converts and expects them to keep (cf. 1 Cor 11:2, 23; 15:1-3; Gal 1:9; Phil 4:9; 2 Thess 2:15; 3:6).

[4:1]  13 tc This parenthetical clause is absent in several later witnesses (D2 Ψ Ï), but it may have been expunged for sounding redundant. The longer text, in this instance, is solidly supported by א A B D* F G 0183vid 0278 33 81 104 326 365 629 al co and should be unquestionably preferred.

[4:8]  14 tn Grk “rejecting man.”

[4:9]  15 tn Grk “concerning brotherly love.”

[4:15]  16 sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.

[5:12]  17 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

[5:14]  18 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA